Gordon Wells's Weblog

A reflective space

Archive for the ‘Uncategorized’ Category

Cool Multilingual Online Dictionary Software

Posted by gordonwellsuist on 05/11/2009

Can something that’s cool keep getting cooler and cooler? Not sure about that, but that’s roughly what I want to say about the program(s) that my colleague Caoimhìn Ò Donnaìle is developing at Sabhal Mòr Ostaig as part of the POOLS-T project. As any teacher will tell you there’s a lot more to language learning than looking up words in a dictionary, and even when you’re just thinking about the vocabulary acquisition side of things it’s very important to look at the way a new word is used in context.

All of which makes me want to say Be Very Careful With Dictionaries. Yes, they can help, but overreliance on a word to word translation without heed to syntactic and semantic surroundings can lead you seriously astray.

Yet, having got the caveats out of the way, I have to confess that the work Caoimhìn has been doing, with support and encouragement from Kent Andersen and other European partners, is beginning to look really promising as another string to the independent learner’s bow. The programme is available via this link. The original plan was to develop something that would work with just the languages of the project partners (Danish, Dutch, English, German, Greek, Italian, and of course Gaelic). But when I last looked there were over 50, including Hindi (tapadh leat, a Chaoimhìn!) and Maori. Great to think it all started in our little Hebridean corner of Scotland, with a gentle nudge from Denmark where Kent has also been making great strides with his desktop version of a program with a similar function.

The development work is ongoing and feedback is welcomed from all quarters.

Posted in Uncategorized | Leave a Comment »

Is Gaelic an Indigenous Language?

Posted by gordonwellsuist on 01/11/2009

“Stupid question.” That’s the short answer, tinged perhaps with weariness, perhaps indignation. “Of course it is. Next question.”

Well, there is a next question – indigenous to where? And so what? We need deeper reflection in a British/UK context, where indigenous or aboriginal status may be most loudly proclaimed by sometimes closet, sometimes open, racists of a self-styled “British nationalist” perspective affecting to speak on behalf of the “original” (read white) English, Scottish, Welsh, and Irish peoples.

The Gaelic I speak is definitely Scottish – hopefully as Uibhisteach as I can get it – but I’m aware (though no historian) that in earlier times the language in Scotland was referred to in some quarters as “Erse”, perhaps pejoratively, but clearly as a marker of its Irish (and therefore not Scottish) origins or links. So how far back do you go in order to establish your indigenous/non-indigenous origins? How long is a piece of string? That really depends on who’s doing the measuring, and for what reason.

Which raises the more interesting question – why is any of this important? What’s the significance of an indigenous claim?

On her study visit to Scotland in 2008 Dr Makere Stewart-Harawira, Associate Professor in the Faculty of Education at the University of Alberta (and Maori speaker), quizzed me on my apparent reluctance to use the “indigenous” label when talking about Gaelic. We had a long and interesting (to us, at least) conversation – edited “highlights” collected here: Indigenous Language Conversations across the Globe.

My first difficulty is our local British one, referred to above. Speaking for myself, I would really want to put oceans of clear water between a Gaelic identity and the seriously wrong-headed and delusional thinking (putting it most generously) of the sort of “British nationalist” that consorts with the Ku Klux Klan. Lining up alongside them under an indigenous label could make for very unpleasant company.

But that begs another question: why should cranks or worse be allowed a free run when claiming the indigenous title? In other parts of the world, for example Canada and New Zealand, as Makere explained, the values for which many indigenous peoples speak would be very far removed indeed from the lingering white supremacist ideology behind those that are active in far right British nationalism.

Is there a sense in which Gaelic culture and Gaelic speakers hold onto an alternative set of values from the British mainstream – perhaps, for example, more respectful of the natural environment, and with a stronger sense of community and interdependence? Well, it would be nice to think so. And I can see elements of truth in such an assertion. Here in the Hebrides we no longer really live it, but we’re still not that far removed from the days of a subsistence agriculture lifestyle with communal sharing of labour, and are very conscious of the rhythm of the seasons. (The climate ensures that!) We are, almost perforce, very aware of the environment. At a cultural level the language is also under extreme pressure in the face of rising English monolingualism, which some are trying to actively resist. So yes, Gaels might well seek solidarity with the Maori and the Cree in the name of standing up for indigenous languages and cultures.

But that stands to gloss over an inconvenient historical fact – namely that plenty Gaelic-speaking Highland soldiers and other adventurers were up to their necks in the very same British (albeit Anglocentric and predominantly Anglophone) imperial venture that brought many indigenous languages and cultures across the globe to ruination. You could argue that many in the “lower ranks” were co-opted or coerced, citing for example the forced evictions of the Highland Clearances, but let’s not kid ourselves that Gaels were immune to the pervasive racial ideologies of earlier times, or universally eschewed the opportunity to play their own skin colour for what it was then worth. There were Gaelic-speaking slave owners in the American colonies.

That’s the elephant in the room when we talk about Gaelic, Maori, and Cree all in the same breath as indigenous languages, particularly if we go on to say that together they stand for distinctive cultural values. I believe there has been attitudinal change in British, including Scottish, society over my lifetime to date. I don’t think the kind of racial language that went frequently unchallenged in my own nearly all-white grammar school when I was growing up would get much of a hearing in my children’s (also nearly all-white) comprehensive school today. In terms of core cultural values, our society is the better for that, and in no small measure we have migration (and indeed the “global village”) to thank for it, by confronting the ill-informed or lazy racial stereotyping of once remote peoples through simple everyday presence and contact. That’s cause for some celebration, but not for complacency or too much self-congratulation. There are still ugly undercurrents which break surface from time to time, as recent media events have demonstrated.

So, is Gaelic an indigenous language? Not such a simple question after all, and liable to be emotive. But probably worth asking if it does make us think about fundamental human values, and who we might share them with across the globe.

Posted in Uncategorized | 2 Comments »

St Kilda – Skara Brae meets Easter Island

Posted by gordonwellsuist on 07/09/2009

The day job took me to St Kilda last week – ho hum. These islands famously defy adequate verbal description, so I won’t even try. Some pictures instead:

Cleats like these in the foreground adorn the island in their hundreds

Cleats like these in the foreground adorn the island in their hundreds

Cleat close-up

Cleat close-up

Monumental sea stacks round Boreray

Monumental sea stacks round Boreray

The islands were evacuated last century. Lucky me to get there last week!
GW - not exactly parliamentary material

GW - not exactly parliamentary material

Posted in Uncategorized | Leave a Comment »

Gàirnealaireachd Ghàidhealach

Posted by gordonwellsuist on 11/07/2009

751comp

 

Chan eil feum agad air “corragan uaine” sna h-Innse Gall – dìreach inneal airson am feur a ghearradh, agus beachd air choiregin mun rathad a bhios tu a’ gabhail…

Posted in Uncategorized | 2 Comments »

New blog for Island Voices

Posted by gordonwellsuist on 03/06/2009

I’ve decided to set up a separate blog to channel communications on the Guthan nan Eilean/Island Voices project. Given the size of the project and the desire and potential for comments and suggestions to come in from far and wide, as well as nearer to hand, it seems sensible for the project to have its own interactive platform.

Posted in Uncategorized | Leave a Comment »

Gaelic-English Simultaneous Interpreting: a one-off insight

Posted by gordonwellsuist on 17/05/2009

I was at the Cothrom AGM last week, and found myself in the “Interpreter’s booth” at the back of the boardroom whispering English into a microphone for the benefit of those in attendance who had no Gaelic. There were a few folk around the room equipped with discreet headsets they’d picked up as they came in the door.

Anyway, I survived – and a couple of folk were kind enough to say that I made some kind of sense of it – but it’s not something I’ll be volunteering to do again in a hurry. There was some fairly routine, if unscripted, procedural stuff – agreeing minutes etc. But the main challenge lay in two speeches – one quite brief, the other less so. Mercifully, both speakers gave me copies of what they were going to say before they started – otherwise I definitely would have drowned.

In the event, neither speaker stuck strictly to their scripts, so for me it wasn’t “simply” a question of reading/interpreting from the page in front of me. One speaker had supplied me with their Gaelic text, while the other had gone a stage further and already translated their speech into English. Perhaps counter-intuitively I found the latter more difficult – even though it was the shorter speech. The fact that neither speaker stuck exactly to their script meant that I had to keep an ear open for what they were saying while I was whispering away into the mike. I found it easier to locate where the speaker was on the page in front of me when the written text was the original Gaelic, rather than the translated English. I guess that’s because I had an extra processing stage to go through with the latter – “re-translating” back into Gaelic to match text with what the speaker was saying at the time. Complicated stuff. And I was definitely ready for the refreshments when it was all over.

Anyway, after the event – duh – I did some googling on simultaneous interpreting and simultaneous translating. I found this link offered interesting insights, including concise tips for speakers as well as interpreters from folk who do this for a living. Not that I’m planning on making more direct use of them any time soon. Once was interesting, but quite enough. Definitely a job for professionals whenever possible.

But hats off to Cothrom for running their meeting in Gaelic. Now that the technology is more readily available it’s good to hear the language re-entering the public domain in community meetings like this.

Posted in Uncategorized | 1 Comment »

One Minute Gaelic: Podcasting revisited – again…

Posted by gordonwellsuist on 05/05/2009

Welcome to any visitors from the Radio Lingua site – www.radiolingua.com – for whom I have recently recorded the One Minute Gaelic series with Mark Pentleton. I’ve just been checking out some of the other links on that site – there are some serious and stylish bloggers and podcasters out there. Take a look at this, for example, from José Picardo. My blog here is rather more introverted, and a lot less “easy on the eye”. But anyone interested in what might go on in the murkier recesses of a Hebridean language teacher’s head is more than welcome to rummage around.

In the meantime, this latest brush with the world of podcasting requires me to reflect again on the potential this medium offers. (See my previous post on this topic here.) I look forward to seeing the comments on One Minute Gaelic as they come in to Radio Lingua. Numbers will be one interesting question, but also the notion that learning “on the move” is what the new generation of learners is into. I don’t recall my teenage daughter emphasising the educational benefits of getting an iPod… Is this an unlooked for upside?

Posted in Uncategorized | 4 Comments »

Island Voices in Highland Libraries

Posted by gordonwellsuist on 20/03/2009

The whole of the first series of Guthan nan Eilean / Island Voices has now been included in Highland Libraries’ bilingual Am Baile site: www.ambaile.org.uk. You can get to it as a video collection through English or Gaelic. Many thanks to Maggie Johnstone, the Am Baile Administrator for organising that. Setting up a fully bilingual site must be no small undertaking, and setting up a bilingual platform for a bilingual collection can only be more complicated still, especially when the two halves of the collection almost exactly mirror each other, but not quite… One or two teething problems there, but nothing drastic, and the transcripts will also be posted up in due course. The videos have been compressed quite a bit – which means loss of some visual quality – but, for quick YouTube-style access this is probably an easier platform to navigate than the original POOLS site.

Posted in Uncategorized | Leave a Comment »

Projects Officer

Posted by gordonwellsuist on 04/01/2009

Funding has been confirmed to develop the Island Voices/Guthan nan Eilean series into a resource bank more than three times its current size, along the lines intimated in a previous post – http://gordonwellsuist.wordpress.com/2008/05/09/. Sitting alongside that work I also have a smaller development role for Kent Andersen’s POOLS-T initiative – www.languages.dk – a successor to the original POOLS project which kicked off all this materials development and training work. It’s a good combination of development work largely in an established though still innovative framework with a little bit of computer wizardry thrown in – not that I’ll be producing the magic (Kent’s department alongside Caoimhín O Donnaile), just helping to direct its application for language learning.

This all adds up to a full-time commitment now to the Lifelong Learning Department at Sabhal Mòr Ostaig as Projects Officer. 2009 looks like it’s going to be busy. As always, anyone with questions, comments, or suggestions to make on either or both of the above projects – or ideas on how they might combine – is welcome to get in touch.

Posted in Uncategorized | Leave a Comment »

Publications Update

Posted by gordonwellsuist on 25/08/2008

This has been a big year for various publications in which I’ve played a part, and they’re a curious mix of audio and video as well as text-based productions (with a bit of music thrown in). They include:

1. “Teach Yourself Gaelic Conversation”, co-written with Strathclyde University’s Boyd Robertson. Part of the famous Hodder and Stoughton “Teach Yourself” series it’s a 3CD package plus booklet. Available in “all good bookshops” and also online, eg from the Gaelic Books Council, Comhairle nan Leabraichean at www.gaelicbooks.org.

2. The 2-disc DVD/CDRom package of “Guthan nan Eilean/Island Voices” has finally been produced, consisting of all the videos and transcripts/translations already available online at http://www.languages.dk/archive/video_data/Scottish_Island_Voices.pdf, but with much better quality reproduction than you get with .wmv files. The package will be available for sale after the October launch. (Earlier in the year I also produced some online extension exercises for learners of English based on these materials. These can be found at http://www.languages.dk/materials.html#Scottish_Island_Voices.)

3. I had an editing role in the 2 audio CDs that go with the latest reprint of Pàdruig Moireasdan’s collection of songs and stories “Thugam agus Bhuam” – also available at www.gaelicbooks.org. I had the pleasure and privilege of recording a pleasant chat with Lachie Morrison while he sang through some of his favourite songs from his father’s collection, which makes an interesting addition to the text of the book itself, alongside a recording of the actual recital of one of the stories.

4. Lastly, and perhaps even further removed from the usual language learning focus, the beginning of the year saw the release of Bi Beò’s first CD “Beò an dùil”, in which I played a supporting instrumental and vocal role. James McLetchie and Kevin De Las Casas together composed an album’s worth of new Gaelic songs, including lyrics and translations – more detail at www.myspace.com/bhibeo.

It’s been a while since I had a hand in any kind of publication – and now four come along in a row. That’s worse than the proverbial number 19 bus!

Posted in Uncategorized | 2 Comments »