<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Gordon Wells&#039;s Weblog</title>
	<atom:link href="http://gordonwellsuist.wordpress.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://gordonwellsuist.wordpress.com</link>
	<description>A reflective space</description>
	<lastBuildDate>Mon, 09 Nov 2009 23:31:37 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comment on Is Gaelic an Indigenous Language? by gordonwellsuist</title>
		<link>http://gordonwellsuist.wordpress.com/2009/11/01/is-gaelic-an-indigenous-language/#comment-32</link>
		<dc:creator>gordonwellsuist</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 23:31:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gordonwellsuist.wordpress.com/?p=79#comment-32</guid>
		<description>Thank you, Alastair, for your comment. I&#039;m glad we&#039;re in agreement. I&#039;m sorry I haven&#039;t read your book - great title - but I have caught some of your BBC Thoughts for the Day, which I&#039;ve enjoyed (despite being the kind of vicar&#039;s son that rarely &quot;darkens the door&quot;...)

It could be interesting to develop thoughts and exchanges along these lines further. Perhaps Makere&#039;s site (link in the main post) would be an appropriate forum?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you, Alastair, for your comment. I&#8217;m glad we&#8217;re in agreement. I&#8217;m sorry I haven&#8217;t read your book &#8211; great title &#8211; but I have caught some of your BBC Thoughts for the Day, which I&#8217;ve enjoyed (despite being the kind of vicar&#8217;s son that rarely &#8220;darkens the door&#8221;&#8230;)</p>
<p>It could be interesting to develop thoughts and exchanges along these lines further. Perhaps Makere&#8217;s site (link in the main post) would be an appropriate forum?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Is Gaelic an Indigenous Language? by Alastair McIntosh</title>
		<link>http://gordonwellsuist.wordpress.com/2009/11/01/is-gaelic-an-indigenous-language/#comment-31</link>
		<dc:creator>Alastair McIntosh</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 15:59:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gordonwellsuist.wordpress.com/?p=79#comment-31</guid>
		<description>Dear Gordon

I was alerted to this post by Michael Newton. What you&#039;ve said here brilliantly sums up exactly what I myself think on the issue - in the recognition and reclaiming of indigeneity, the need to challenge white supremacist claims to speak for us all, and also our own complicity in the past in the imperial process (and ongoing, with our current imperial wars, I would add). I am not a Gaelic speaker though my dad had 2 Gaelic speaking grandparents, but culturally I am deeply part of the Isle of Lewis where I was raised and educated.

Alastair McIntosh
(author of Soil and Soul)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Gordon</p>
<p>I was alerted to this post by Michael Newton. What you&#8217;ve said here brilliantly sums up exactly what I myself think on the issue &#8211; in the recognition and reclaiming of indigeneity, the need to challenge white supremacist claims to speak for us all, and also our own complicity in the past in the imperial process (and ongoing, with our current imperial wars, I would add). I am not a Gaelic speaker though my dad had 2 Gaelic speaking grandparents, but culturally I am deeply part of the Isle of Lewis where I was raised and educated.</p>
<p>Alastair McIntosh<br />
(author of Soil and Soul)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Gàirnealaireachd Ghàidhealach by gordonwellsuist</title>
		<link>http://gordonwellsuist.wordpress.com/2009/07/11/gairnealaireachd-ghaidhealach/#comment-28</link>
		<dc:creator>gordonwellsuist</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Jul 2009 08:26:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gordonwellsuist.wordpress.com/?p=56#comment-28</guid>
		<description>Kia ora Makere. You can highlight, copy and paste into something like Word, and then expand. But I&#039;m afraid the resolution won&#039;t be very good. The best way to appreciate &quot;Hebridean herbaceous borders&quot; is to visit!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kia ora Makere. You can highlight, copy and paste into something like Word, and then expand. But I&#8217;m afraid the resolution won&#8217;t be very good. The best way to appreciate &#8220;Hebridean herbaceous borders&#8221; is to visit!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Gàirnealaireachd Ghàidhealach by Makere</title>
		<link>http://gordonwellsuist.wordpress.com/2009/07/11/gairnealaireachd-ghaidhealach/#comment-27</link>
		<dc:creator>Makere</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Jul 2009 22:19:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gordonwellsuist.wordpress.com/?p=56#comment-27</guid>
		<description>Kia ora Gordon

Looks a wonderful picture but not able to blow it up as it seems to be &#039;fixed&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kia ora Gordon</p>
<p>Looks a wonderful picture but not able to blow it up as it seems to be &#8216;fixed&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on More videos: suggestions welcome! by Update and suggestions so far for filming &#171; Island Voices &#8211; Guthan nan Eilean</title>
		<link>http://gordonwellsuist.wordpress.com/2008/05/09/more-videos-suggestions-welcome/#comment-25</link>
		<dc:creator>Update and suggestions so far for filming &#171; Island Voices &#8211; Guthan nan Eilean</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Jun 2009 18:06:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gordonwellsuist.wordpress.com/?p=10#comment-25</guid>
		<description>[...] by gordonwellsuist on 03/06/2009  An earlier post on my personal blog listed topics already put forward, and attracted additional suggestions. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] by gordonwellsuist on 03/06/2009  An earlier post on my personal blog listed topics already put forward, and attracted additional suggestions. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Gaelic-English Simultaneous Interpreting: a one-off insight by Fred Riley</title>
		<link>http://gordonwellsuist.wordpress.com/2009/05/17/gaelic-english-simultaneous-interpreting-a-one-off-insight/#comment-24</link>
		<dc:creator>Fred Riley</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 May 2009 10:59:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gordonwellsuist.wordpress.com/?p=41#comment-24</guid>
		<description>You were surely dropped in at the deep end there, Gordon. Back when I worked in languages at Hull University, I took a 4th year undergrad module on Italian-English interpreting, and that was a real eye-opener. Even the &#039;easiest&#039; type of interpreting, Liaison Interpreting, where you intercede between two people asynchronously, is pretty damn hard. Conference interpreting, where you interpret after a speaker has spoken for a few paras, is a lot harder, and requires quick thinking and the ability to make very rapid, often graphical notes. Simultaneous interpreting is the hardest of all, and way beyond most folk I know, as you have to interpret in real time, often without knowing how the sentence will end (a particular difficulty with German, where the verb appears at the end of a sentence). It&#039;s no coincidence that most interpreters are young, and that there&#039;s a fair old rate of &#039;burn-out&#039;.

Most non-language speakers don&#039;t really understand how difficult it is to interpret, and usually conflate, wrongly, interpreting and translation, two very different disciplines. Interpreting requires fluency in the source and target languages, of course, but that&#039;s not enough by a long chalk. You also need the ability to condense a passage into its essential concepts, to cut out lots of &#039;fluff&#039; and pull out the concepts that the speaker is communicating. Quite often, at conferences, you&#039;ll hear a speaker go on for a minute or two, then when it&#039;s the interpreter&#039;s turn s/he&#039;ll just come out with a couple of sentences. It brings home to you how much &#039;padding&#039; there is in normal speech. 

For those non-linguists reading this, to get an idea of how difficult it is to interpret, try this exercise. Record a short TV news bulletin, then play it back in &#039;story&#039; chunks, make notes about the stories, then recount the stories to yourself or, better, a friend. You&#039;ll be amazed at how much you miss, and how difficult it is, even when it&#039;s in your own language. And also amazed at how difficult it is to take notes without losing information.

I&#039;ve immense respect for interpreters, particularly simultaneous interpreters. I remember, ages ago before the Berlin Wall fell, Mikhail Gorbachev (look him up, kids) appearing on the Clive Anderson show, flanked by his (Gorby&#039;s) interpreter, Pavel Palazchenko. Anderson is a notorious motormouth and Gorby had very little English, but the interpreter worked so well that the two were able to trade jokes and anecdotes fluidly, without any awkward gaps. An absolutely brilliant example of the art of interpreting, which I&#039;ll try to hunt down on YouTube. There&#039;s a &lt;a href=&quot;http://www.reference-global.com/doi/pdf/10.1515/TEXT.2008.006?cookieSet=1&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;PDF paper&lt;/a&gt; about the interview.

It&#039;s no accident that interpreting courses usually take 3 years of intense work. It is a damned, damned hard occupation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You were surely dropped in at the deep end there, Gordon. Back when I worked in languages at Hull University, I took a 4th year undergrad module on Italian-English interpreting, and that was a real eye-opener. Even the &#8216;easiest&#8217; type of interpreting, Liaison Interpreting, where you intercede between two people asynchronously, is pretty damn hard. Conference interpreting, where you interpret after a speaker has spoken for a few paras, is a lot harder, and requires quick thinking and the ability to make very rapid, often graphical notes. Simultaneous interpreting is the hardest of all, and way beyond most folk I know, as you have to interpret in real time, often without knowing how the sentence will end (a particular difficulty with German, where the verb appears at the end of a sentence). It&#8217;s no coincidence that most interpreters are young, and that there&#8217;s a fair old rate of &#8216;burn-out&#8217;.</p>
<p>Most non-language speakers don&#8217;t really understand how difficult it is to interpret, and usually conflate, wrongly, interpreting and translation, two very different disciplines. Interpreting requires fluency in the source and target languages, of course, but that&#8217;s not enough by a long chalk. You also need the ability to condense a passage into its essential concepts, to cut out lots of &#8216;fluff&#8217; and pull out the concepts that the speaker is communicating. Quite often, at conferences, you&#8217;ll hear a speaker go on for a minute or two, then when it&#8217;s the interpreter&#8217;s turn s/he&#8217;ll just come out with a couple of sentences. It brings home to you how much &#8216;padding&#8217; there is in normal speech. </p>
<p>For those non-linguists reading this, to get an idea of how difficult it is to interpret, try this exercise. Record a short TV news bulletin, then play it back in &#8217;story&#8217; chunks, make notes about the stories, then recount the stories to yourself or, better, a friend. You&#8217;ll be amazed at how much you miss, and how difficult it is, even when it&#8217;s in your own language. And also amazed at how difficult it is to take notes without losing information.</p>
<p>I&#8217;ve immense respect for interpreters, particularly simultaneous interpreters. I remember, ages ago before the Berlin Wall fell, Mikhail Gorbachev (look him up, kids) appearing on the Clive Anderson show, flanked by his (Gorby&#8217;s) interpreter, Pavel Palazchenko. Anderson is a notorious motormouth and Gorby had very little English, but the interpreter worked so well that the two were able to trade jokes and anecdotes fluidly, without any awkward gaps. An absolutely brilliant example of the art of interpreting, which I&#8217;ll try to hunt down on YouTube. There&#8217;s a <a href="http://www.reference-global.com/doi/pdf/10.1515/TEXT.2008.006?cookieSet=1" rel="nofollow">PDF paper</a> about the interview.</p>
<p>It&#8217;s no accident that interpreting courses usually take 3 years of intense work. It is a damned, damned hard occupation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on One Minute Gaelic: Podcasting revisited – again… by gordonwellsuist</title>
		<link>http://gordonwellsuist.wordpress.com/2009/05/05/one-minute-gaelic-podcasting-revisited-%e2%80%93-again%e2%80%a6/#comment-23</link>
		<dc:creator>gordonwellsuist</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 May 2009 22:32:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gordonwellsuist.wordpress.com/?p=38#comment-23</guid>
		<description>Trevor, times are hard, jobs scarce. You surely wouldn&#039;t begrudge the medical profession some extra work - helping to keep the wolf from the door and all that. For a man who embraced the Internet so early I&#039;m surprised at you coming over all Luddite. What&#039;s that you say - &quot;Ipod Shmipod&quot;?? 

The jury may still be out, but Fred&#039;s links, as and when he posts them, may prove interesting.

(And yes, I got the theme from the WordPress site.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Trevor, times are hard, jobs scarce. You surely wouldn&#8217;t begrudge the medical profession some extra work &#8211; helping to keep the wolf from the door and all that. For a man who embraced the Internet so early I&#8217;m surprised at you coming over all Luddite. What&#8217;s that you say &#8211; &#8220;Ipod Shmipod&#8221;?? </p>
<p>The jury may still be out, but Fred&#8217;s links, as and when he posts them, may prove interesting.</p>
<p>(And yes, I got the theme from the WordPress site.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on One Minute Gaelic: Podcasting revisited – again… by Trevor Bending</title>
		<link>http://gordonwellsuist.wordpress.com/2009/05/05/one-minute-gaelic-podcasting-revisited-%e2%80%93-again%e2%80%a6/#comment-22</link>
		<dc:creator>Trevor Bending</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 May 2009 19:32:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gordonwellsuist.wordpress.com/?p=38#comment-22</guid>
		<description>OH well,
Wordpress recognised me (cookies?) and put my name and email in so thought I&#039;d chip in. Should we be encouraging &#039;surgical attachment&#039;? Won&#039;t they all have brain tumours - or is that just mobile phones? (Hate the wretched things!). Even though I&#039;ve been using a Mac for almost 20 years, I don&#039;t have an ipod! (There are several in the house though).
PS. Gordon. Where/how did you get your apparently highly personalised Wordpress theme? Can&#039;t find  Andreas09 on his website. (Oh, I&#039;ve just realised I&#039;m no longer on your webpages). Maybe 09 is still on the Wordpress site?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>OH well,<br />
WordPress recognised me (cookies?) and put my name and email in so thought I&#8217;d chip in. Should we be encouraging &#8217;surgical attachment&#8217;? Won&#8217;t they all have brain tumours &#8211; or is that just mobile phones? (Hate the wretched things!). Even though I&#8217;ve been using a Mac for almost 20 years, I don&#8217;t have an ipod! (There are several in the house though).<br />
PS. Gordon. Where/how did you get your apparently highly personalised WordPress theme? Can&#8217;t find  Andreas09 on his website. (Oh, I&#8217;ve just realised I&#8217;m no longer on your webpages). Maybe 09 is still on the WordPress site?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on One Minute Gaelic: Podcasting revisited – again… by gordonwellsuist</title>
		<link>http://gordonwellsuist.wordpress.com/2009/05/05/one-minute-gaelic-podcasting-revisited-%e2%80%93-again%e2%80%a6/#comment-21</link>
		<dc:creator>gordonwellsuist</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 May 2009 08:51:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gordonwellsuist.wordpress.com/?p=38#comment-21</guid>
		<description>Fred, thanks for the comment and links. Your point about &quot;surgical attachment&quot; is one that Mark makes equally forcefully in the podcast to which José&#039;s above blog entry points. You should be able to navigate easily to One Minute Gaelic via the Radio Lingua website. The direct link is http://rlnvault.com/rln09/category/shows/oml-gaelic/. Any more links, particularly in relation to HE, certainly welcome.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Fred, thanks for the comment and links. Your point about &#8220;surgical attachment&#8221; is one that Mark makes equally forcefully in the podcast to which José&#8217;s above blog entry points. You should be able to navigate easily to One Minute Gaelic via the Radio Lingua website. The direct link is <a href="http://rlnvault.com/rln09/category/shows/oml-gaelic/" rel="nofollow">http://rlnvault.com/rln09/category/shows/oml-gaelic/</a>. Any more links, particularly in relation to HE, certainly welcome.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on One Minute Gaelic: Podcasting revisited – again… by Fred Riley</title>
		<link>http://gordonwellsuist.wordpress.com/2009/05/05/one-minute-gaelic-podcasting-revisited-%e2%80%93-again%e2%80%a6/#comment-20</link>
		<dc:creator>Fred Riley</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 14:01:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gordonwellsuist.wordpress.com/?p=38#comment-20</guid>
		<description>Gordon, there&#039;s tremendous potential in iPods, and mobile learning devices in general, for language teaching and learning. You&#039;ll be aware of Ruaridh MacIlleathain&#039;s &lt;a href=&quot;http://www.bbc.co.uk/alba/foghlam/learngaelic/litir/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Litir do Luchd-Ionnsachaidh&lt;/a&gt; I&#039;m sure, but there&#039;s also the &lt;a href=&quot;http://www.gaelcast.com&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Gaelcast&lt;/a&gt; podcast, and probably many others which I&#039;ve not yet heard of. There&#039;ll be stacks of educational podcasts in other languages I&#039;m sure, and of course national broadcasters like BBC, RNE, RAI etc make much of their material available as MP3 for download. 

Learning with mobile devices in general, &#039;M-Learning&#039;, is a &lt;em&gt;Big Thing&lt;/em&gt; these days in higher education, to connect with the younger generation for whom mobile devices seem surgically attached to their bodies. I&#039;ll post some links here later. 

What&#039;s your One Minute Gaelic series? Could you post a link or an example? 

Fred</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gordon, there&#8217;s tremendous potential in iPods, and mobile learning devices in general, for language teaching and learning. You&#8217;ll be aware of Ruaridh MacIlleathain&#8217;s <a href="http://www.bbc.co.uk/alba/foghlam/learngaelic/litir/" rel="nofollow">Litir do Luchd-Ionnsachaidh</a> I&#8217;m sure, but there&#8217;s also the <a href="http://www.gaelcast.com" rel="nofollow">Gaelcast</a> podcast, and probably many others which I&#8217;ve not yet heard of. There&#8217;ll be stacks of educational podcasts in other languages I&#8217;m sure, and of course national broadcasters like BBC, RNE, RAI etc make much of their material available as MP3 for download. </p>
<p>Learning with mobile devices in general, &#8216;M-Learning&#8217;, is a <em>Big Thing</em> these days in higher education, to connect with the younger generation for whom mobile devices seem surgically attached to their bodies. I&#8217;ll post some links here later. </p>
<p>What&#8217;s your One Minute Gaelic series? Could you post a link or an example? </p>
<p>Fred</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
