On learning Gaelic as an adult – some personal observations and experiences. Prompted in part by the Duolingo “explosion” and the question some may be asking about what to do next; in part by recent Facebook discussions I’ve witnessed about different ways of learning and their relative merits; and also to mark a broader point about multilingualism, as illustrated by the recent film I made around the International Festival of Indigenous and Endangered Languages in Shillong.
Here are my points:
- For me, learning any new language after your first is, by definition, about developing your bilingualism, not replacing one monolingualism with another. That means you have choices to make. You won’t necessarily make the same one on every occasion.
- Different learners in different places have different reasons for learning, and different opportunities. One size cannot fit all.
- I started, at the age of 29 while living in Birmingham, with the correspondence course Gàidhlig Bheò (perhaps the Duolingo of its pre-Internet times?), and recordings of Can Seo – both mediated through English. These gave me a pretty solid structural foundation on which to build.
- Moving to mainland Scotland, I used to listen to BBC Radio nan Gàidheal every morning. This tuned my ears to a Gaelic unfiltered by translation or any kind of teaching process. (This was well before the days of YouTube, and the opportunities it later opened up for the likes of Guthan nan Eilean/Island Voices.)
- Having said all that, things really took off for me when I moved “back home” to Uist, my mother’s birthplace. There are still big challenges, but I think it would be difficult to find a better real-life environment for using the language than a community in which Gaelic is still spoken on a daily basis, where you can hear it in the shops, on the buses etc. Negotiating the opportunities to use it is part of Gaelic learner life. Consider it an additional skill you need to develop, if speaking with people raised with Gaelic is part of your reason for learning it. The still broader point is that a time comes when a successful learner takes matters into their own hands, and makes their own decisions about how to take things forward, given the range of options open to them, and what they want to get out of the experience.
- Lastly, speaking more than one language habitually, and therefore switching appropriately between them, is commonplace throughout the world. Nobody who is featured in this film (presented in Gaelic and subtitled in English but with several others included), speaks less than two languages, and probably most of them speak more – again on a daily basis. It’s a liberating experience to view the world through additional linguistic eyes. I would encourage any previously monolingual learner of Gaelic to enjoy their new binocular vision – though, for well-defined testing (or indeed training) purposes, you may wish to cover one eye from time to time to put the other through its solo paces. Good luck, agus gur math a thèid leibh!